domingo, 20 de abril de 2008

[POS]Disco Queen

[One: Tonight I'll Fall]

Tonight I'll fall, looking for something wonderful yet casual
Extraordinarily temporal, and there you are - let's go!

(busca alguien casual con quien estar en la noche y ahi la encuentra)

You hooked me on the dance floor
So here I am, back for more

(la chica que el tiene en la mira se da cuenta y quiere estar con el)

You seem experienced, just an inch too keen on getting exposed
Having your face in every magazine
You're far from being unique but you still look pristine
Mundanely exotic, like the French cuisine

(se da cuenta que la mujer tiene cierta experiencia en esto pero igualmente es hermosa)

My Disco Queen - let's disco...
(obviamente es porque la conocio bailando)

[Two: A Cheap Sellout Drug]

You're a cheap sellout drug on everyone's lips
Covered every day, done every way, a whole world at your hips
(por haberse vendido a tantos hombres puede decirse que tiene poder)

A bar to fit, the beats you take
Another hit and you will break

(como la pone borracha y se da cuenta que asi consigue algo)

Undressed in front of me, all glistening ebony
You're still so young, but I will show you vintage 33
I lay you on your back - inviting curves of black
Making little noises as my needle finds your track

(aca se desviste ella y queda vulnerable a el)

My Disco Queen - let's disco
Disco Queen - let's disco...

[Three: A Tighter Groove]
You leave me wanting more, panting on all four
I know there's more to pluck, and so I go for the encore
(describe la relacion sexual del momento)

I am turning you around, to play your other side
A tighter groove, I want it but I tremble, slip and slide

(describe la relacion sexual del momento)

Baby, you're just what I need
You purr when I make you bleed

(describe la relacion sexual del momento)

I pump you till you cry - feel so alive
I crank you up and switch to 45

(describe la relacion sexual del momento)

A screaming climax chord, I give you all I've stored
A moment's silence and you're filled up, yet emptier than before

(a pesar de tener relaciones la mujer se siente vacia)
Oh - that subtle little sound as I am pulling out
A finished dish upon my plate is what it's all about

(para el solo es como un plato de comida recien terminado)

A square round of greed
You surrendered to the rhythm, spinning around your hole
Disco made you famous but tonight you tasted soul

(-jugando un poco con disco y soul- la chica se da cuenta de su vida)

I pumped you till you cried - felt so alive
I cranked you up and switched to 45
You are just begging for more
But I unlock the door
(aca cuando termino de tener relaciones se levanto y se fue)

(tonight I'll fall...)

You're old news now and so I leave you trembling on the floor...

[Four: My Disco Queen]
My Disco Queen...My Disco Queen - let's disco...

PD: espero se entienda algo la verdad tampoco es mucho lo que hay que explicar deje algunas partes sin explicacion a fondo por su contenido, pero con un poco de ingles se saca lo que dice. No estoy muy motivado, asi que si quieren agregarle algun significado agreguen el parrafo y la interpretacion.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

A ver... Dejando de lado el contexto del disco entero, yo interpreto:

"You're a cheap sellout drug on everyone's lips
Covered every day, done every way, a whole world at your hips"

Esa droga barata muy consumida, es la prostitución, la mujer es una puta.

"Oh - that subtle little sound as I am pulling out
A finished dish upon my plate is what it's all about"
O sea terminó, y a otra cosa mariposa. Relaciona la situación con una necesidad básica como es comer, y se refiere a la mujer como una "comida terminada"

"A moment's silence and you're filled up, yet emptier than before"
Al terminar dice que ella está aún más vacía que antes.

"You hooked me on the dance floor"
Esto ya puede ser una coincidencia forzada, pero hooker es sinonimo de prostituta

Por otro lado, el otro sentido que tiene es que por partes trata todo como si fuese un disco de vinilo (con el doble sentido sexual):

"Undressed in front of me, all glistening ebony"
Algo así como "Desvestida en frente mío, negro oscuro brilloso"

"I lay you on your back - inviting curves of black
Making little noises as my needle finds your track"
Mas o menos eso dice: "Te acuesto de espaldas, invitantes (?) curvas negras. Haciendo ruiditos mientras mi púa encuentra tu pista"

"I know there's more to pluck, and so I go for the encore"
Que significaría que sabe que hay más para escuchar, entonces va a por el encore, que podría interpretarse como bonus tracks

"I am turning you around, to play your other side
A tighter groove, I want it but I tremble, slip and slide"
Da vuelta el disco, para escuchar su otro lado y describe la música

Y cuando dice:
"I crank you up and switch to 45"
"You're still so young, but I will show you vintage 33"
33 y 45 son dos velocidades de los viejos discos de vinilo

En fin, hay más partes dando vueltas que aluden a eso.

En cuanto al resto del disco, el "Tonight I Fall" que dice al principio y al final del tema, al principio parece decirlo como "Esta noche caigo en la tentación", pero al final lo dice de nuevo, refiriéndose a su verdadera caída, que sucedería en el último tema del disco, Enter Rain.

CyruXsDreaM dijo...

Muy buena reinterpretacion con un poco mas de ganas que yo xD.
Digamos que asumi todo en el lado sexual no hice mucha referencia al otro sentido hablando del disco de vinilo.
En fin me gusta que hallas aportado ;)